ONLINE VOLUNTEER TRANSLATION PROJECT
CHANGE HER LIFE. FROM YOUR LAPTOP.
The time has come. For the first time ever we are able to provide vital information to literally every rural woman in the world. No matter where she lives, what language she speaks or whether she can read or not - we can help her and her family to live a healthier and happier life.
URIDU uses innovative technology to spread authoritative knowledge about health, nutrition, family planning, child care, work and more. Our solar-powered URIDU audio-players and our mobile-friendly web site URIDU.COM can reach women even in remote areas. And we are proud to count with the support of thousands of volunteers who are translating our contents into more than 80 languages in a huge collaborative effort.
URIDU is based on hundreds of text blocks that contain vital information for rural women. The more languages we cover, the more women we can reach. It's that simple! And this is why we need your help as a volunteer translator.
You will be translating on a collaborative translation platform together with other volunteers. Click below to visit the the URIDU Translation Project and sign up for free.
URIDU.COM MOBILE FRIENDLY, MULTILINGUAL
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS FAQ
Why does my translation matter?This is the first time ever, that we can achieve to deliver vital information to almost every rural woman on this planet. No matter what language she speaks or if she can read or write. This is made possible by technology (see below) - and by your valuable contribution as a volunteer translator. With your help we can translate this information into languages they have never been translated before. And we can help rural women to live a healthier and happier life.
Is there an introduction or a manual to get started with the translation?Sure, you can find it here: http://www.uridu.org/translate/
Is it free to participate in the translation project?Yes. It is free, forever. Promise.
Can I get a Certificate for my volunteering?Yes, we offer a Certificate of Appreciation for your efforts. You can contact us through the translation platform (https://crowdin.com/mail/compose/mheyne) if you want one and we will send it to you by eMail as a PDF document. You should have translated a minimum of 500 words before applying for the Certificate, though.
Who or what is Crowdin?Crowdin is the company that provides the translation platform. We, URIDU use the platform to enable collaborative translations. (Actually more than 16.000 companies use Crowdin, too). There are many translation projects on Crowdin, but there is only one by us, URIDU. You can, of course, find it here: https://crowdin.com/project/uridu/
What happens if I make a mistake?Nothing! We all make mistakes! First of all, all translations will be corrected (if necessary) and approved by a proofreader. Plus everything that you translate can be edited or deleted by you. Don't be shy, you cannot do anything wrong.
What happens to my translations?At some point, your translation will be proofread by a proofreader. The proofreader will approve (and correct, if necessary) your translation. Now it is ready to be published on www.uridu.com. We will publish the translation as soon as the corresponding chapter has been translated completely.
Who can be a proofreader?Well, basically anyone can. Just send us a message and tell us why you would like to be a proofreader.
What is the difference between proofreading and translating?As a proofreader, you get a special interface that helps to to easily approve and/or correct the translations that have already been made.
How will rural women be able to access the contents?Either by mobile internet through our page www.uridu.com. Or using our solar-powered URIDU Player. You can see it in action in this video: https://vimeo.com/154162657
How will rural women in my country get access to the URIDU Player?We use to work with local partners that help us select, adapt and record the contents. They also help by distributing the URIDU Players to rural women in their corresponding country. If you know an organization in your country that could be interested in helping rural women, let us know. Thanks!
Who can use the translated contents?Anyone can, as long as it is being done in a non-commercial way. We want our contents to be used as much as possible. This is why our contents are licensed in a way that makes it possible to share them easily. More information is available here: http://www.uridu.com/about/
Can I invite other people to help me translate?Sure, you are very welcome. You can use this link: https://crowdin.com/project/uridu/invite
What happens if everything has been translated?We will be adding new contents from time to time. You can think of URIDU as of Wikipedia to a certain extent. The content base will be growing and cover even more relevant aspects of the lives of rural women. Don't worry: you will be informed as soon as we add new texts.
Who can I contact if I have any further questions about translating?The best way is to send a message through the translation platform: https://crowdin.com/mail/compose/mheyne. You can also contact us using our contact form.
URIDU is a non-profit, non-partisan organization that empowers rural women in developing and emerging countries. We do that by providing vital knowledge that helps them change their living conditions. We use innovative technology to spread authoritative knowledge about health, nutrition, family planning, child care, work and more.