Answer
We use to work with local partners that help us select, adapt and record the contents. They also help by distributing the URIDU Players to rural women in their corresponding country. If you know an organization in your country that could be interested in helping rural women, let us know. Thanks!
Why does my translation matter?
Is there an introduction or a manual to get started with the translation?
Is it free to participate in the volunteer translation project?
Can I get a Certificate for my volunteering?
Who or what is Crowdin?
What happens if I make a translation mistake?
What happens with my translations?
Who can be a proofreader?
What is the difference between proofreading and translating?
How will rural women be able to access the contents I translated?
How will rural women in my country get access to the URIDU Player?
Who can use the translated contents?
Can I invite other people to help me translate?
What happens if everything has been translated?
Who can I contact if I have any further questions about translating?